Search results
Jump to navigation
Jump to search
Page title matches
- ...s topic - blog.socialsourcecommons.org/2013/09/preparing-your-computer-for-translation-purposes/257 bytes (27 words) - 21:04, 4 May 2016
Page text matches
- ...s topic - blog.socialsourcecommons.org/2013/09/preparing-your-computer-for-translation-purposes/257 bytes (27 words) - 21:04, 4 May 2016
- [[Category:2015 Bakersfield]] [[Category:Translation]]492 bytes (65 words) - 21:16, 4 May 2016
- ===Translation:===2 KB (299 words) - 19:02, 4 May 2016
- *The way we prioritize language puts Spanish/English translation at the top and often sidelines other immigrant communities3 KB (369 words) - 17:29, 24 July 2019
- *The way we prioritize language puts Spanish/English translation at the top and often sidelines other immigrant communities3 KB (369 words) - 17:31, 24 July 2019
- *we should be mindful of translation needs in the space.3 KB (520 words) - 18:53, 4 May 2016
- *Do you provide translation for your website?6 KB (897 words) - 20:31, 4 May 2016
- ◦ Translation is an afterthought when it needs to be talked about from the get go7 KB (1,121 words) - 21:51, 23 July 2019
- * [[Technology Tools to Support Translation]], Facilitated by JC Sanchez, Aspiration6 KB (783 words) - 20:58, 4 May 2016
- Caregivers are spanish speaking… translation/language6 KB (913 words) - 19:32, 5 July 2018